Africa my Beginning
They came from the west
Sailing to the east
With hatred and disease flowing
From their flesh
And a burden to harden our lives
They claimed to be friends
When they found us friendly
And when foreigner met foreigner
They fought for the reign
Exploiters of Africa
Africa my beginning
And Africa my ending
They asked Mugabe
Unataka nini hapa
Wewe mwenyewe
He said binadamu zote
Ni ndugu zake za Africa
Nimefika nirudishie
Nchi zazimbabwe
Mimi ni mwenyewe
In Africa my beginning
And Africa my ending
Suckers of my country
They laid their sponges
Flat on its soil and absorbed its resources
To fill their coffers
Agostinho had spoken in the language of poets
That they went away in multitudes
And forgot their hearts behind
But late is never a bad start in
Africa my beginning
And Africa my ending
No easy way to freedom
Ten lonely years black hopeful men
Food being their wish
Courage their pay
Until Africa was respected
For a leader had emerged
From the bush to Maputo
Viva frelimo
Africa my beginning
And Africa my ending
I remember ja toivo
Namibia is not lost
Nujoma is not idle he’d be coward if he was
You might as well know Germany
In no more in
Africa my beginning
And Africa my ending
Azania here I come from apartheid in tatters
in the land of sorrowfrom that marathon bondage
the sharpville massacrethe flames of Soweto
I was thereI will die there
In Africa my beginning
And Africa my ending
Lets do something
Mbopha
15 comments:
the poem is old but so amazing and i got high marks for my drama for readind and performing this poem...thanks to Ingopele. keep it up.
This poem is original and the way it relates to african yearns,it is also how black people felt
it crystally and audible declares our cry and determination to hold on to our identity as africans.its is more than just a poem.simply the best.
A perfect, conscious, timeless and liberating read. Matla!!!
can i get the language translations of what was said ,i always ask my self
Looking back from where we have come as a nation and celebrating 100 years of the liberation struggle Amandla!
Sweet, very sweet, it was back in 1980 when I listened to the late Ingoapele delivering this anthem of our struggle in Azania and Afrika as large... and every word and every syllable in every word forever holds true
mAY SOMEONE TRANSLATE THE SHONA PARTS PLEASE
Viva the spirit of ingoapele madingoane africa my beginning africa my ending
was Bonzai translating shona language?
That is the voice of a true African son, my wish is that we all revisite those moment in rememberance of the truggle that too most of our fellow brothers and sisters, and maybe we can finally heal the wounds coursed by the hands of our oppressors. Aluta continua!!!!.
It's not shona
A great poem & inspiring. I wish the current generation of poets can create poems of such magnitude.
It’s KiSwahili. In fact, Ingoapele asked me to translate this as I had been living in Kenya, and had learnt to speak KiSwahili. It was such a huge honour, to have been asked by him, then to have been able to do it, and in the first place, to have been able to live for one year with KuSwahili speakers. I translated as best as I knew how.
It’s KiSwahili. In fact, Ingoapele asked me to translate this as I had been living in Kenya, and had learnt to speak KiSwahili. It was such a huge honour, to have been asked by him, then to have been able to do it, and in the first place, to have been able to live for one year with KuSwahili speakers. I translated as best as I knew how.
Post a Comment